The Sun for Intellectuals

Seyyed Mohammad Sadegh Feyz


Translated by: Mohammad Karimi

“Shams  Al-e Ahmad” passed away; in silence and quietness. He went and the “cradle” whose owner narrated “The Revolution Word”  stopped moving.
Like his brother, he went in silence and what is remained from him are everlasting works which would show the way for next generations.
Shams was one of honorable cultural figures and one of “contemporary prominent figures”. We saw his name among the famous writers and journalists in the book of Iranian Contemporary Prominent Figures Encyclopedia. We knew him for a long time. He always tried to substitute his brother who, for a period, burdened instead of many others. When he went, Shams bore that burden. Shams modestly was the sun for intellectuals. He wrote for many years as long as he could and then talked and wrote what he had said in order to make others know and they heard what he said. He talked for us many times. These years he was not able to talk for long time. He would let the youth to talk in order to test and find themselves. However, he would tell them about the dangers in the way. Since, everyone is looking for the way and would forget the dangers.
He always talked about revolution themes and would never forget to warn or persuade. He knew himself in the fever of “Cultural Revolution” from the early beginning. He believed that being anti-totalitarian, anti-colonialist, and being against the East and West are the characteristics of revolution. The believed this revolution is not affiliated to any other revolutionary culture and is totally counting on its own culture which has two shining elements: Islamic and Persian.
Writers should be analyzed by their writings; whatever that remains from them, e.g. the papers and speeches reprinted again and again. Like “The Revolution Word” which is going to be grown again.
The Bureau for the Islamic Revolution Literature has the honor of publishing two books by the late Shams Al-e Ahmad in early 1990s which are going to republish in near future.
“The Revolution Word” is an anthology of his speeches, notes and articles published in early 1979 up to 1981 in different journals and papers which he expresses his ideas about revolution, particularly the cultural aspect.
This book has been published many times under the title of “The Revolution Word” in one volume and two volumes under the titles of Freedom and its boundaries and Cultural Independence. Now it is going to be published under the title of The Revolution Word with no changes and would decorate the cultural stands.

May God bless him!



 
Number of Visits: 3240


Comments

 
Full Name:
Email:
Comment:
 

Excerpt from the Memoirs of Nayreh al-Sadat Ehtesham Razavi

I was in Qom at the time, and when the Qom police chief found that I was at Mr. Vahedis house, where he was surrounded; Mr. Vahedi was living in Qom at that time. When Mr. Vahedis house was surrounded, two people knocked on the door and entered the house, and sat with Mr. Vahedi in the guest house. Mr. Vahedi came and said: "lady! They are detectives and come to arrest me";
Excerpts from the memoirs of Seyed Ahmad Zarhani

On the Day 31st Shahrivar 1359 (22nd September 1980)

In the summer of 1980, a member of the Islamic Association of the Dezful Vahdati Base reported: "Iraqi plane MIG has been appearing in Dezful for several days. The defense could shoot them, but the base commander preferred not shoot them. When the MIGs were gone, permission to fire was issued and our expensive ammunition is wasted." He added: "Meanwhile, the commander has planted poppies in the garden in front of his house and he does not fear to meet someone."
An interview with former commander of the 16th Armored Division of Qazvin – 1

Armored General

He came wearing a dress in ripe wheat color, black high-heeled varnished boots, high-quality leather gloves, and gold-rimmed glasses over his nose; a leather hat special for armored horsemen and the golden medal of Fath 2 with three palm tree leaves and the dome of Khorramshahrs Jame (Grand) Mosque as well as the flag of the Islamic Republic of Iran installed on the collar of his blue coat.

Importance of Narrator Tone in Implementation

In order to better understand meaning and tone of the narrator, the author must be precise in ordinary peoples conversation, speech, and dialogue. For example, when you go to Bazaar, be more careful to hear normal conversations and actions and verbal reactions of people that are going on; like a surprise reaction. In implementation, we must respect the narrators tone and expression, and be faithful to it. One of the advantages of bringing the narrators tone ...